Azat u ankakh Artsakh

"Free and independent Artsakh" (Armenian: Ազատ ու անկախ Արցախ, say: u-ZUT-_-OO-_-UN-kukh) is the national anthem of Republic of Artsakh, a country in the South Caucasus that is not recognised by many countries. It was adopted in 1992, after the fall of the Soviet Union. The words of the song weee written by Vardan Hakobyan, and the melody was composed by Armen Nasibyan.

Ազատ ու անկախ Արցախ
English: Free and independent Artsakh
Emblem of the Republic of Artsakh.svg
National anthem of Artsakh
LyricsVardan Hakobyan
MusicArmen Nasibyan
Adopted1992
Music sample
Instrumental recording of the anthem

Lyrics

The anthem is a poem of four stanzas without the use of refrains. It is written in the Armenian language, the official state language of the Artsakh Republic and the mother tongue of nearly all of its people.

In 2021, Russian became the next official language. This is likely in part due to the close historical ties the Armenian people had with the Russians.

Armenian original

Words of the song in Armenian Spelling of these words using the Latin alphabet Spelling of these words using the Cyrillic alphabet Pronunciation of these words using the IPA

Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։

Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։

Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։

Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։[1]

Azát u ankáx Artsáx,
Kho tun-amrótse kertetsínkh,
Patmuthyúne mer yerkrí
Mer surb aryámb menkh sertetsínkh.

Du berd yes anarrík,
Bardzúnkh srbazán, veh anún,
Masúnkh astvatzayín,
Kheznóv yenkh haverzhanúm.

Du mer luys Hayreníkh,
Yerkír, Hayrenyáts durr siró
Aprír du misht xaghágh,
Mer hin u nor Gharabágh.

Khajérn yenkh menkh Haykazún,
Mrrav yenkh, Khirs yenkh u Tharthárr,
Mer vankheróv lerrnapáh,
Anhaghthelí mi burr ashxárh.

Азат у анках Арцах,
Қо тун-амроцә кертецинқ,
Патмуҭюнә мер еркри
Мер сурб арямб мэнқ сертецинқ.

Ду берд ес анаррик,
Бардзунқ сәрбазан, веҳ анун,
Масунқ астваҵаин,
Қезнов енқ ҳавержанум.

Ду мер луйс Ҳайрениқ,
Еркир, ҳайреняц дурр сиро
Априр ду мишт хағағ,
Мер ҳин у нор Ғарабағ.

Қаҗерн енқ менқ ҳайказун,
Мәррав енк, Қирс енқ у Ҭарҭарр,
Мэр ванқеров леррнапаҳ,
Анҳағҭели ми бурр ашхарҳ.

[ɑ.ˈzɑt u ɑŋ.ˈkɑχ ɑɾ.ˈt͡sʰɑχ ǀ]
[kʰɔ tun ɑm.ˈɾɔ.t͡sʰə kɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ ǀ]
[pɑt.mu.ˈtʰju.nə mɛɾ jɛɾ.ˈkɾi ǀ]
[mɛɾ suɾb ɑɾ.ˈjɑmb mɛŋkʰ sɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ ǁ]

[du bɛɾtʰ‿ɛs ɑ.nɑ.ˈrik ǀ]
[bɑɾ.ˈd͡zuŋkʰ səɾ.bɑ.ˈzɑn vɛh ɑ.ˈnun ǀ]
[mɑ.ˈsuŋkʰ ɑst.vɑ.t͡sɑ.ˈjin ǀ]
[kʰɛz.ˈnɔv‿ɛŋkʰ hɑ.vɛɾ.ʒɑ.ˈnum ǁ]

[du mɛɾ lujs hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ ǀ]
[jɛɾ.ˈkiɾ hɑj.ɾɛn.ˈjɑt͡sʰ dur si.ˈɾɔ ǀ]
[ɑp.ˈɾiɾ du miʃt χɑ.ˈʁɑʁ ǀ]
[mɛɾ hin u nɔɾ ʁɑ.ɾɑ.ˈbɑʁ ǁ]

[kʰɑ.ˈd͡ʒɛɾn‿ɛŋkʰ mɛŋkʰ hɑj.kɑ.ˈzun ǀ]
[mə.ˈrɑv‿ɛŋkʰ kʰiɾs‿ɛŋkʰ u tʰɑɾ.ˈtʰɑr ǀ]
[mɛɾ vɑŋ.kʰɛ.ˈɾɔv lɛr.nɑ.ˈpɑh ǀ]
[ɑn.hɑʁ.tʰɛ.ˈli mi bur ɑʃ.ˈχɑɾ̥ ǁ]

English translation

Artsakh, free and independent,
Our home fortress now erect
Our country's greatest stories,
Forged by our blood.

You're a fortress unassailable,
A mountain holy, a name noble,
A blessing divine,
Through you made eternal.

You're the land that gives us light,
The gate of love for the fatherland.
May you always live in peace,
Our olden modern Karabakh.

We're Hayk's brave sons and daughters,
Like Mrav, Kirs, everlasting Tartar.
With our temples in mountains high
Let's keep undefeatable our land.

Russian translation

Свободный и независимый

Арцах, как крепость, строим мы, Героев кровью писана История моей страны.

Ты — святыня в веках Непреступной твердыней стоишь, Богом хранимый Арцах, Ты гордое имя хранишь.

Ты, Отчизна, — наш свет, Храм Любви и в мольбах и в сердцах. Помним мы предков завет — Пусть в мире живёт Карабах!

Армяне, мы сила страны, Как Мрав, как Кирс и, как вечный Тартар. Верою предков защищены,

Храним наш край, наш Божий дар.</poem>

References

  1. Պետական խորհրդանիշները Արտաքին գործերի նախարարություն
    Արցախի Հանրապետություն