Du gamla, du fria

"Du gamla, du fria" (say: doo gam-lah doo free-ah, meaning "Thou ancient, thou free"), originally titled "Sång till Norden" (meaning "Song to the North"), is the national anthem of Sweden. The words of the song were written by Richard Dybeck in 1844, and the melody used for this song is based on a traditional folk tune, which was later rearranged by Swedish composer and librarian Edvin Kallstenius nearly a century later.[1][2][3][4]

Du gamla, du fria
English: 'Thou ancient, Thou free'
Great coat of arms of Sweden.svg
National anthem of Sweden
LyricsRichard Dybeck
MusicTraditional;[1] later arranged by Edvin Kallstenius[2]
Adoptedde facto

Unlike Norway's national anthem, "Ja, vi elsker dette landet", the Swedish anthem has not been made official yet—the Swedish constitution has yet to mention a national anthem.[5]

Lyrics

Words of the song in Swedish Pronunciation of these words using the IPA Words of the song in English

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇

Du tronar på minnen från fornstora da'r,
Då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇

Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
𝄆 Din fana, högt den bragderika bära. 𝄇

Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
För Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i denna värld
𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.[5][6] 𝄇

[dʉː ˈɡâmː.la dʉː ˈfrîː.a dʉː ˈfjɛ̂lː.ˌhøː.ɡa nǔːɖ]
[dʉː ˈtʏ̂sː.ta dʉː ˈɡlɛ̂ːd.jɛ̠.ˌriː.ka ˈɧø̂ː.na]
[jɑː(ɡ) ˈhɛ̂lː.sa‿ɖɛj ˈvɛ̂ː.nas.tɛ̠ lanːd ˈɵ̌p.poː juːɖ]
𝄆 [dɪnː suːl dɪnː ˈhɪ̂m.mɛ̠l ˈdîː.na ˈɛ̂ŋː.dɛ̠r ˈɡrø̂ː.na] 𝄇

[dʉː ˈtrûː.nar poː ˈmɪ̂n.nɛ̠n froːn ˈfûːɳ.ˌʂtuː.ra dɑːr]
[dǒː ˈæ̂ː.rat dɪtː namːn fløːɡ ˈøː.vɛ̠r ˈjǔː.ɖɛ̠n]
[jɑː(ɡ) věːt atː dʉː æːr ɔ(kː) dʉː bliːr vɑː(d) dʉː vɑːr]
𝄆 [jɑː jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ɖɛ̠n] 𝄇

[jɑː(ɡ) stɛːds vɪlː dɛj ˈɕɛ̂ː.na mɪtː ˈɛ̂lː.ska.dɛ̠ lanːd]
[dɛj ˈtrûː.heːt tɪlː ˈdø̌ː.dɛ̠n vɪlː jɑː(ɡ) ˈsvæ̂ː.ra]
[dɪnː rɛtː skalː jɑː(ɡ) ˈvæ̂ː.ɳa meː(d) hoːɡ ɔ(kː) meː(d) hanːd]
𝄆 [dɪnː ˈfɑ̂ː.na hœɡːt dɛnː ˈbrâɡː.dɛ̠.ˌriː.ka ˈbæ̂ː.ra] 𝄇

[meː(d) ɡʉːd skalː jɑː(ɡ) ˈɕɛ̂mː.pa fœːr hɛmː ɔ(kː) fœːr hæːɖ]
[fœː‿ˈʂvæ̌ːr.jɛ dɛ̠nː ˈɕæ̂ː.ra ˈfʊ̂sː.tɛ̠r.ˌjuː.ɖɛ̠n]
[jɑː(ɡ) ˈbŷː.tɛ̠‿ɖɛj ɛj muːt alːt iː ɛnː væːɖ]
𝄆 [nɛj jɑː(ɡ) vɪlː ˈlêː.va jɑː(ɡ) vɪlː døː iː ˈnǔː.ɖɛ̠n] 𝄇

Thou ancient, thou glorious, thou mountainous North,
Thou quiet, thou joyful and fair!
I grant thee, most beautiful land upon earth,
𝄆 Thy sun, thy sky, thy meadows green! 𝄇

How proudly we dwell on thy great deeds of yore,
What time thy name was famed in story,
Thy children still are as valiant as before:
𝄆 In thee I'll live and die, thou land of glory! 𝄇

Forever to thee be my loyalty,
Unto my grave I shall serve thee,
With heart and hand thine right defend,
𝄆 Thy banner sternly gleaming advance! 𝄇

God willing, our graceful hearth sustaineth!
Our loved native Northland liveth!
No other clime takes after my heart,
𝄆 From thee I shall ne'er depart! 𝄇

References

  1. 1.0 1.1 Du gamla, du friska – från folkvisa till nationalsång. Danielson, Eva; Ramsten, Märta. musikverket.se. Svenskt visarkiv / Musikverket.
  2. 2.0 2.1 Edvin Kallstenius (1991). Holm, Anna Lena. musikverket.se. Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket.
  3. Sveriges Medeltida Ballader, Vol. 4:1, pp. 16-17
  4. Cylinder Preservation and Digitization Project (2005-11-16). University of California.
  5. 5.0 5.1 Sweden
  6. "Archived copy". Archived from the original on 2021-01-14. Retrieved 2020-06-21.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) Sveriges Kungahus. Nationalsången

Other websites