Bilady, Bilady, Bilady

"Bilady, Bilady, Bilady" (Arabic: بلادي بلادي بلادي, Egyptian Arabic pronunciation: [bɪ.læː.diː bɪ.læː.diː bɪ.læː.diː]; "My Country, My Country, My Country"), officially called "Bilādī, laki ḥubbī wa fuʾādī" (Arabic: بلادي لك حبي وفؤادي; "My homeland, you have my love and my heart"), is the national anthem of Egypt.

Lyrics

Arabic original

Arabic original[1] Romanisation IPA transcription English translation[2]

كورال:
𝄇 بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي 𝄆

١
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي

كورال

٢
مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي

كورال

٣
مصر أولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
و فداكي يا بلادي

كورال

<span title="Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Language/data/ISO 639 override' not found. transliteration" class="Unicode" style="white-space:normal; text-decoration: none">Kurâl:
𝄆 Belâdi, belâdi, belâdi
Lake ħobbi wa-fuâdi 𝄇

I
Maṣr jâ ‘omme l-belâd
‘Ânte gâjti wal-morâd
Wa għalâ kolle l-għabâd
Kam le-Nilek men ‘âjâdi

Kurâl

II
Maṣr ‘ante âglâ dorrah
Fawqe ġebin ad-dahr gorrah
Jâ belâdi għâjẋi ħorrah
Wa aslami ragam al-‘agħâdi

Kurâl

III
Maṣr ‘awlâdek kerâm
‘Awfejâ‘ jargħu aż-żemâm
Naħno ħarbon wa-salâm
Wa fedâki jâ belâdi.

Kurâl

[kuː.rɑːl]
𝄆 [bɪ.læː.diː bɪ.læː.diː bɪ.læː.diː]
[læ.kɪ ħʊb.biː wɑ.fu.ʔæː.diː] 𝄇

1
[mɑsˤr jæː ʔʊm.mɪ‿l.bɪ.læːd]
[ʔæn.tɪ ɣɑː.jæ.tiː wɑ‿l.mʊ.rɑːd]
[wɑ ʕɑ.læː kʊl.lɪ‿l.ʕɪ.bæːd]
[kæm lɪ niːlɪk(.ɪ) mɪn ʔæ.jæː.diː]

[kuː.rɑːl]

2
[mɑsˤr ʔæn.ti ʔæɣ.læː dʊr.rɑ]
[fɑw.qɪː (ɡɪ.)biːnɪ‿d.dɑh.ri ɣʊr.rɑ]
[jæː bɪ.læː.diː ʕɪː.ʃɪː ħʊr.rɑ]
[wæ‿s.læ.miː rɑɣ.mæ‿l.ʔæ.ʕæː.diː]

[kuː.rɑːl]

3
[mɑsˤr ʔɑw.læː.dɪk kɪ.rɑːm]
[ʔɑw.fɪ.jæːʔ jær.ʕʊː‿z.zɪ.mæːm]
[nɑħ.nʊ ħɑr.bʊn wæ sæ.læːm]
[wæ fɪ.dæː.kiː jæː bɪ.læː.diː]

[kuː.raːl]

Chorus:
𝄆 My homeland, my homeland, my homeland
You have my love and my heart. 𝄇

I
Egypt! O mother of all countries,
You are my hope and my ambition,
And above all people,
Your Nile has countless graces!

Chorus

II
Egypt! Most precious gem,
A blaze on the brow of eternity!
O my homeland, be for ever free,
Safe from every enemy!

Chorus

III
Egypt, noble are your children.
Loyal, and guardians of the reins.
Be we at war or peace
We will sacrifice ourselves for you, my homeland.

Chorus

Coptic lyrics

Coptic version
(chorus and first verse only)
Romanisation
(chorus and first verse only)
IPA transcription

Chorus:
𝄆 Ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ, ⲧⲁⲃⲁⲕⲓ
̀̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ 𝄇


Ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲛ ⲱⲛϧ
Ⲛⲉⲛ ⲓⲟϯ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲁⲩ ⲱⲛϧ
Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ

Chorus:
<span title="Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Language/data/ISO 639 override' not found. transliteration" class="Unicode" style="white-space:normal; text-decoration: none">𝄆 Tabaki, tabaki, tabaki
Epcois esmou tən baki 𝄇

I
Khêmi entho pə pən ônx
Nən ioti enxêt au ônx
Anon hôn marən tôbh
Epcois esmou tən baki

 
𝄆 [tɐ.vɐ.ki tɐ.vɐ.ki tɐ.vɐ.ki]
[ep.t͡ʃo̞ɪs es.mu te̞n vɐ.ki] 𝄇

1
[kiː.m.i en.θo̞ pe̞ pe̞n o̞ːn(ə)x]
[ne̞n jo̞.ti en.xiːt ɐu o̞ːn(ə)x]
[eɐ̯.no̞n ho̞ːn mɐ.ɾe̞n to̞ː.v(ə)h]
[ep.t͡ʃo̞ɪs es.mu te̞n vɐ.ki]

References

  1. "الهيئة العامة للأستعلامات". Egypt State Information Service (in العربية). Archived from the original on 2009-10-15. Retrieved 2022-04-21.
  2. "The National Anthem". Egypt State Information Service. Retrieved 2010-07-13.