Wylie transliteration
Wylie transliteration is a way to write Tibetan script using English letters found on a standard typewriter. Turrell V. Wylie, an American scholar, created this system, and he introduced it in a 1959 article in the Harvard Journal of Asiatic Studies. It has since become a widely used method in Tibetan studies, especially in the United States.[1][2]
When creating a Romanization for the Tibetan language, there's a challenge: whether to accurately represent the sounds of spoken Tibetan or the spelling of written Tibetan. These can be quite different, similar to the difference between English and French orthography, which reflects the pronunciation from the Late Medieval period.[3][4]
Earlier transcription systems tried to compromise between these two goals, but they didn't do either perfectly. Wylie transliteration aims to precisely transcribe Tibetan script as it is written, making it widely accepted in academic and historical studies. It's important to note that Wylie is not meant to reflect the pronunciation of Tibetan words.[5]
Consonants
This article contains IPA phonetic symbols. Without the correct software, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. |
The Wylie method transliterates the Tibetan characters as follows:[6]
T | W | IPA | T | W | IPA | T | W | IPA | T | W | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ཀ | ka | [ká] | ཁ | kha | [↘︎kʰá] | ག | ga | [ɡà/↗︎kʰà] | ང | nga | [ŋà] |
ཅ | ca | [tɕá] | ཆ | cha | [↘︎tɕʰá] | ཇ | ja | [dʑà/↗︎tɕʰà] | ཉ | nya | [ɲà] |
ཏ | ta | [tá] | ཐ | tha | [↘︎tʰá] | ད | da | [dà/↗︎tʰà] | ན | na | [nà] |
པ | pa | [pá] | ཕ | pha | [↘︎pʰá] | བ | ba | [bà/↗︎pʰà] | མ | ma | [mà] |
ཙ | tsa | [tsá] | ཚ | tsha | [↘︎tsʰá] | ཛ | dza | [dzà/↗︎tsʰà] | ཝ | wa | [wà] |
ཞ | zha | [ʑà/↗︎ɕà] | ཟ | za | [zà/↗︎sà] | འ | 'a | [ɦà/↗︎ʔà] | ཡ | ya | [jà] |
ར | ra | [rà] | ལ | la | [là] | ཤ | sha | [↘︎ɕá] | ས | sa | [↘︎sá] |
ཧ | ha | [há] | ཨ | a | [↘︎ʔá] |
Vowels
The four vowel marks in Wylie are transliterated as:
ཨི i | ཨུ u | ཨེ e | ཨོ o |
When a syllable doesn't have a written vowel, the letter 'a' is used to show the default vowel "a."
Wylie Transliteration Media
References
- ↑ Wylie, Turrell (1959). "A Standard System of Tibetan Transcription". Harvard Journal of Asiatic Studies. Retrieved 2023-12-28.
- ↑ Tharpa, Tenzin; Tsultrim, Sangye. Spoken Tibetan Basics: A Spoken Tibetan Language Primer. Tenzin Tharpa.
- ↑ Tharpa, Tenzin; Tsultrim, Sangye. Spoken Tibetan Basics: A Spoken Tibetan Language Primer. Tenzin Tharpa.
- ↑ Schaeffer, Kurtis; McGrath, William; Lang, Jue (2023-07-25). Histories of Tibet: Essays in Honor of Leonard W. J. van der Kuijp. Simon and Schuster. ISBN 978-1-61429-808-3.
- ↑ Jacques, Guillaume (2012-01-01). "A new transcription system for Old and Classical Tibetan". Tibetan transliteration. Retrieved 28 December 2023.
- ↑ Tharpa, Tenzin; Tsultrim, Sangye. Spoken Tibetan Basics: A Spoken Tibetan Language Primer. Tenzin Tharpa.