This song is an a cappella song, meaning that the song has no instruments, just words. Many Islamic scholars (called ulama) consider instruments to be haram (or taboo), and the use of instruments is strongly forbidden. If any Taliban member even dares to play this song with instruments, he will more than likely be executed.
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
کورس:
ساتو يې پۀ سرو وينو، دا د شهيدانو کور
𝄇 دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
۱
ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي
𝄇 ستا کاڼي او بوټي ټول، مونږه ته لعلونه دي 𝄆
وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي
𝄇 وينه پرې توی شوې ده، سرۀ لکه گلونه دي 𝄆
𝄇 کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
کورس
۲
تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
𝄇 ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ 𝄆
𝄇 دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
کورس
۳
ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ
𝄇 ای ښايسته چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ 𝄆
𝄇 خلاص که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
کورس
۴
ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې
𝄇 ډېرۍ ککرۍ گوره، پاتي د روسانو شوې 𝄆
شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې
𝄇 شنډېدۀ هر يو دښمن، واړۀ ارزوگانې شوې 𝄆
𝄇 هرچا ته معلوم شولو، دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور 𝄆
𝄇 کورس 𝄆
𝄇 دا د باتورانو کور... 𝄆
<span title="Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Language/data/ISO 639 override' not found. transliteration" class="Unicode" style="white-space:normal; text-decoration: none">Sâtu ye pă sro wino, dâ dă shahidâno kor
𝄆 Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
Korus:
Sâtu ye pă sro wino, dâ dă shahidâno kor
𝄆 Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
I
Stâ kaṇi aw boṭi ṭol, munjha ta laluna di
𝄆 Stâ kaṇi aw boṭi ṭol, munjha ta laluna di 𝄇
Wina pre toy shăwe da, sră lăka guluna di
𝄆 Wina pre toy shăwe da, sră lăka guluna di 𝄇
𝄆 Kăla ye cok niwelây shi? Dâ day dă zmaryâno kor
Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
Korus
II
Tâ ba tawl âzâd sâtu, coche wi zhwandun zamunjh
𝄆 Tâ ba tawl âzâd sâtu, coche wi zhwandun zamunjh 𝄇
Stâ târikh ba yâd sâtu, coche wi zhwandun zamunjh
𝄆 Stâ târikh ba yâd sâtu, coche wi zhwandun zamunjh 𝄇
𝄆 De kxe ba bâzân osi, dâ day dă bâzâno kor
Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
Korus
III
Ey grâna watan zamâ, dzâr shăma lă tâ na ză
𝄆 Ey grâna watan zamâ, dzâr shăma lă tâ na ză 𝄇
Ey xâysta chaman zamâ, dzâr shăma lă tâ na ză
𝄆 Ey xâysta chaman zamâ, dzâr shăma lă tâ na ză 𝄇
𝄆 Khlâs ka lă Angrez na wu, shu dă Urusâno gor
Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
Korus
IV
Ḍerăy kakarăy gora, pâti da Rusâno shwe
𝄆 Ḍerăy kakarăy gora, pâti da Rusâno shwe 𝄇
Shanḍedă har yew duxman, wâṛă arzogâne shwe
𝄆 Shanḍedă har yew duxman, wâṛă arzogâne shwe 𝄇
𝄆 Harchâ ta malum shwălo, dâ dă Afghânâno kor
Dâ dă bâtorâno kor, dâ dă bâtorâno kor 𝄇
𝄆 Korus 𝄇
𝄆 Dâ dă bâtorâno kor… 𝄇
[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
[ko.ɾʊs]
[sɑ.tu je pə sɾo wi.no dɑ də ʃa.hi.dɑ.no koɾ]
𝄆 [dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
1
[stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di]
𝄆 [stɑ kɑ.ɳi aw bo.ʈi ʈol muŋ.ga ta la.lu.na di] 𝄇
[wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di]
𝄆 [wi.na pɾe toɪ ʃə.we da sɾə lə.ka gʊ.lu.na di] 𝄇
𝄆 [kə.la je t͡sok ni.wə.lɑj ʃi dɑ daɪ də zmaɾ.jɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
[ko.ɾʊs]
2
[tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [tɑ ba tawl ɑ.zɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
[stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg]
𝄆 [stɑ tɑ.ɾix ba jɑd sɑ.tu t͡so.t͡ʃe wi ʒwan.dun za.muŋg] 𝄇
𝄆 [de kxe ba bɑ.zɑn o.si dɑ daɪ də bɑ.zɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
[ko.ɾʊs]
3
[əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ ɡɾɑ.na wa.tan za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
[əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə]
𝄆 [əɪ xɑɪ.sta t͡ʃa.man za.mɑ zɑɾ ʃə.ma lə tɑ na zə] 𝄇
𝄆 [xlɑs ka lə aŋ.gɾez na wu ʃu də u.ɾʊ.sɑ.no goɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
[ko.ɾʊs]
4
[ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe]
𝄆 [ɖe.ɾəɪ ka.ka.ɾəɪ go.ɾa pɑ.ti da ɾu.sɑ.no ʃwe] 𝄇
[ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe]
𝄆 [ʃaɳ.ɖe.də haɾ jew dux.man wɑ.ɽə aɾ.zo.ɡɑː.ne ʃwe] 𝄇
𝄆 [haɾ.t͡ʃɑ ta ma.lum ʃwə.lo dɑ də af.ɣɑ.nɑ.no koɾ]
[dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ dɑ də bɑ.to.ɾɑ.no koɾ] 𝄇
<span title="Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Language/data/ISO 639 override' not found. transliteration" class="Unicode" style="white-space:normal; text-decoration: none">ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست
𝄇 اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
گروه کر:
ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست
𝄇 اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
۱
همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند
𝄇 همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند 𝄆
خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند
𝄇 خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند 𝄆
𝄇 به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
گروه کر
۲
ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
𝄇 ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد 𝄆
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد
𝄇 ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد 𝄆
𝄇 عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
گروه کر
۳
ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم
𝄇 ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم 𝄆
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم
𝄇 ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم 𝄆
𝄇 وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان روس ها شدیم
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
گروه کر
۴
به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند
𝄇 به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است که روس ها به جا گذاشتند 𝄆
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است
𝄇 همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بر باد رفته است 𝄆
𝄇 اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است 𝄆
𝄇 گروه کر 𝄆
𝄇 اینجا خانه شجاعان است… 𝄆
We defend thee with our blood, this is the home of martyrs
𝄆 This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇
Chorus:
We defend thee with our blood, this is the home of martyrs
𝄆 This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇
I
All thy stones and bushes look like rubies to us
𝄆 All thy stones and bushes look like rubies to us 𝄇
Upon them blood is spilt, they are all red like roses
𝄆 Upon them blood is spilt, they are all red like roses 𝄇
𝄆 Dost thou think 'tis conquerable? This is the home of lions
This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇
Chorus
II
We shall protect thy freedom, as long as our lives last
𝄆 We shall protect thy freedom, as long as our lives last 𝄇
We shall remember thy history, as long as our lives last
𝄆 We shall remember thy history, as long as our lives last 𝄇
𝄆 Eagles shall inhabit thee, this is the home of eagles
This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇
Chorus
III
O my dear homeland, for thy sake I've offered my life
𝄆 O my dear homeland, for thy sake I've offered my life 𝄇
O my gracious field, for thy sake I've offered my life
𝄆 O my gracious field, for thy sake I've offered my life 𝄇
𝄆 Once freed from the English, a grave of Russians we've become
This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇
Chorus
IV
Look at these many skulls, that's what was left by the Russians
𝄆 Look at these many skulls, that's what was left by the Russians 𝄇
Every foe hath failed, all their hopes shattered
𝄆 Every foe hath failed, all their hopes shattered 𝄇
𝄆 Now obvious to all, this is the home of the Afghans
This is the home of the brave, this is the home of the brave 𝄇